Игрушка великанши.Шамиссо.Баллада.

Опубликовано: 08 Февраль 2026
на канале: @StoenkoLuda
171
8

Игрушка великанши. Адельберт фон Шамиссо.Перевод Л.Гинзбурга.
Литературная баллада.:    • Литературная баллада.  
В Эльзасе замок Нидек был славен с давних пор 
Обитель великанов, детей могучих гор. 
Давно разрушен замок — не сыщешь и следа, 
И сами великаны исчезли навсегда.
Однажды, — это было в забытый, давний год,— 
Дочь великана вышла из крепостных ворот, 
Спустилась по тропинке, увлечена игрой, 
И вскоре очутилась в долине, под горой.
Сады, луга и нивы — все незнакомо ей. 
Близ Гаслаха достигла она страны людей. 
И города, и села, и пастбища, и лес
Предстали перед нею, как чудо из чудес.
Нагнулась великанша, и, радости полна, 
Крестьянина и лошадь заметила она. 
Потешное созданье возделывало луг, 
Стальными лемехами сверкал на солнце плуг
«Ах, что за человечек! И лошадь — с ноготок!» 
И девочка достала свой шелковый платок. 
Находку завернула и с этим узелком 
Вприпрыжку побежала в свой замок прямиком.
Домой она приходит, открыла дверь и вот 
С веселою улыбкой родителя зовет: 
«Отец! Взгляни, какую игрушку я нашла! 
О, как она забавна и до чего мила!..»
Охваченный раздумьем старик отец сидел. 
Вина из кубка отпил, на дочку поглядел: 
«Да что там копошится? А ну-ка, покажи, 
Свой шелковый платочек скорее развяжи».
И бережно достала она из узелка 
Забавную игрушку — седого мужика. 
Поставила на столик коня его и плуг 
И, хлопая в ладоши, забегала вокруг.
Но тут старик родитель нахмурился как ночь: 
«Нет, это — не игрушка! Что сделала ты, дочь? 
Не медля ни мгновенья, назад его снеси. 
Крестьянин — не игрушка! Господь тебя спаси.
Когда бы не крестьянин — не труд его, заметь,— 
Без хлеба нам с тобою пришлось бы умереть. 
И навсегда запомни, что великанов род 
В веках свое начало от мужиков берет!»
…В Эльзасе замок Нидек был славен с давних пор 
Обитель великанов, детей могучих гор. 
Давно разрушен замок — не сыщешь и следа, 
И сами великаны исчезли навсегда.
Адельберт Шамиссо (1781–1833). — Один из ярких представителей прогрессивного немецкого романтизма Адельберт фон Шамиссо, сын родовитого французского графа, изгнанного революцией из своих поместий, обрел в Германии новую родину, сохранив, однако, уважение к французской демократической культуре и революционным традициям французского народа. Всемирную известность Шамиссо принесла повесть «Удивительная история Петера Шлемиля» (1813). Своеобразие места Шамиссо в немецкой поэзии 1820–1830-х годов естественнее всего объясняется его близостью как к французской (Беранже), так и к немецкой (Уланд) поэтическим традициям. Н. В. Гербель, написавший первый очерк творчества Шамиссо на русском языке, отметил, что его лирическая поэзия «отличается необыкновенной нежностью и благородством чувств, а равно простотою и све
   • Игрушка великанши.Шамиссо.Баллада.   %%%