Переводчица СМЕРШа вошла на допрос сбитого немецкого лётчика — и остановилась. Потому что увидела руки.
Длинные пальцы. Сустав на безымянном пальце левой руки — чуть вздутый, чуть смещённый. Именно этот сустав. Именно этой руки.
Её сын сломал его в тридцать восьмом году, падая с яблони. Сросся неудачно. Она ругала его страшно, потом обнимала и плакала, а он смеялся: «Мама, это же просто палец, не война». Ему было шестнадцать.
Сейчас ему двадцать два. На нём — немецкая форма. Он смотрит на неё и не узнаёт. Или делает вид. А перед ней — протокол допроса, который она должна перевести и подписать.
Использованные мною источники для этого видео:
Виктор Франкл «Человек в поисках смысла» (1945) — о природе человеческого выбора в условиях крайнего принуждения.
Борис Урланис «Войны и народонаселение Европы» (1960) — статистика потерь и судеб военнопленных Второй мировой войны.
Дэвид Гланц «Колосс поверженный: Красная Армия в 1941 году» (2008) — об окружениях и котлах первого года войны.
Евгений Дриг «Механизированные корпуса РККА в бою» (2005) — о судьбах советских частей в начале войны.
Буркхарт Мюллер-Гиллебранд «Сухопутная армия Германии 1933–1945» (2002) — о структуре и практике немецких вооружённых сил.