Shri Vishnu Shatpadi Stotram |Sacred Chant for Peace & Prosperity | Kapil Samadhiya

Опубликовано: 16 Май 2026
на канале: Kapil Samadhiya
3,192
26

🙏 Shri Vishnu Shatpadi Stotram — is a powerful Sanskrit prayer dedicated to Lord Vishnu, the protector and preserver of the universe.
श्रीविष्णु शतपदी (श्रीविष्णुशतपदी) भगवान विष्णु को समर्पित एक प्रतिष्ठित संस्कृत स्तोत्र (भजन) है, जो हिंदू धर्म में संरक्षक और रक्षक हैं। प्रख्यात दार्शनिक और संत श्री शंकराचार्य द्वारा रचित इस भजन में छह छंद (शतपदी) शामिल हैं जो गहरी आध्यात्मिक अंतर्दृष्टि और भक्ति की अभिव्यक्ति को समाहित करते हैं।
इस स्तोत्र में, भक्त अज्ञानता को दूर करने, मन को शांत करने और करुणा विकसित करने के लिए भगवान विष्णु का आह्वान करते हैं। प्रत्येक श्लोक सांसारिक अस्तित्व के परीक्षणों और क्लेशों पर काबू पाने में दिव्य सहायता के लिए एक हार्दिक निवेदन के रूप में कार्य करता है।

Lyrics:

अविनामपनाय विष्णो दमय मनः शमय विषयमृगतृष्णाम्।
भूतदयां विस्तारय तारय संसारसागरतः ॥ ॥

हे भगवान विष्णु! (मेरी) निर्लज्जता को दूर भगाओ, (मेरे) मन को शांत करो और सांसारिक सुख की वस्तुओं की मृगतृष्णा को दूर करो। सभी प्राणियों के प्रति (मुझमें) करुणा फैलाओ। मुझे सांसारिक अस्तित्व के सागर से पार कराओ (तट पर, मोक्ष तक) (1)

Oh Lord Vishnu! Drive away (my) immodesty, quell (my) mind and dispel the mirage of objects of worldly pleasure. Spread out compassion (in me) for all beings. Make me cross the ocean of worldly existence (to the shore, viz. moksha) (1)


दिव्यधुनीमकरण्दे परिमलपरिभोगसच्चिदानंदे।
श्रीपतिपादार्विन्दे भवभयखेदच्छिदे वन्दे ॥ 2॥

मैं उन विष्णु (लक्ष्मी के स्वामी) के चरण-कमलों को प्रणाम करता हूँ, जिनका पराग (या मधु) दिव्य गंगा हैं, जो उनकी सुगंध का आनंद प्रदान करते हैं और जो 'सत्', 'चित्' और 'आनन्द' (सच्चे ब्रह्म के रूप में) प्रकट होते हैं तथा जो इस संसार में जन्म के भय और दुःख को काट देते हैं। (2)

I bow at the lotus-feet of vishïu (the Lord of Lakshmi) of which the celestial Gañgá is the pollen (or honey), which afford the enjoyment of their fragrance and stand out as 'Sat', 'Cit' and 'Ánanda' (as the true Brahman) and which cut off the terror and pain of birth in this world.

सत्यपि भेदपगमे नाथ त्वहं न मामकीनस्त्वम्।
समुद्रो हि तरंगः क्वच्चन समुद्रो न तरंगः ॥ 3॥

हे रक्षक! (तुम्हारे और मेरे बीच का) भेद मिट जाने पर भी मैं तुम्हारा हो जाता हूँ, पर तुम मेरे नहीं होते। (लहरों और समुद्र में कोई भेद न होने पर भी) लहर समुद्र की ही होती है, पर समुद्र कभी भी लहर का नहीं होता।
Oh! Protector! Even with the difference (between You and me) passing off, I become Yours but You do not become mine. Indeed (though there is no difference between the waves and the ocean) the wave belongs to the ocean but nowhere (never) does the ocean belong to the wave.

उद्धृतनाग नागभिदनुज दनुजकुलामित्र मित्रशशिदृष्टे।
दृष्टे भवति प्रभावति न भवति किं भवतिरस्कारः ॥ 4॥

हे पर्वत को धारण करने वाले और पर्वत तोड़ने वाले इन्द्र के छोटे भाई हे प्रभु! हे दैत्यों के शत्रु और सूर्य-चन्द्रमा को अपने नेत्रों के समान धारण करने वाले प्रभु! जब आप, महाप्रभु, दर्शन पाते हैं, तब क्या जन्म का नाश नहीं हो जाता? (4)

Oh Lord who held aloft the mountain and who are the younger brother of the mountain-breaker (Indra)! Oh Lord who are the enemy of the race of demons and who have the Sun and the Moon as your eyes! When You, the mighty Lord, are seen, does not the setting aside of birth (removal of samsára) come about?

मत्स्यादिभिर्वतारैवतारवताऽवत सदा वसुधम्।
भगवान परिपाल्यो भवता भवतापभीतोऽहम् ॥ 5॥

हे परमेश्वर! मैं जन्म (संसार) के दुःख से भयभीत हूँ। मैं आपके द्वारा बचाए जाने के योग्य हूँ (मुझे अवश्य ही बचाया जाना चाहिए) क्योंकि आप मत्स्य आदि अवतारों में आकर सदैव जगत की रक्षा करते हैं। (5)
Oh Supreme Lord! I am frightened by the suffering caused by birth (samsára). I am fit to be (I must be) saved by You who, coming down in the form of incarnations as fish, etc., always protect the world.

दामोदर गुणमन्दिर सुन्दरवदनारविंद गोविंद।
भजलधिमथनमन्दर परमं दरामपनय त्वं मे ॥ 6॥

हे प्रभु, अपने उदर पर रस्सी का चिह्न धारण किए हुए! हे समस्त शुभ गुणों के धाम! हे मनोहर कमल-मुख वाले प्रभु! हे गोविंद! हे प्रभु, जो संसार सागर के मंथन में मंदार पर्वत के समान हैं! कृपया मेरे महान भय को दूर करें। (6)

Oh Lord with the (mark of the) binding rope on Your belly! Oh abode of all auspicious qualities! Oh charming Lord of the lotus-face! Oh Govinda! Oh Lord who are the very Mandara mountain in the matter of churning the ocean of Samsára (worldly life)! Please remove my great dread.

नारायण नारायणमय शरणं कराणि तवकौ चरणौ।
इति षट्पदि मदिये वदनसरोजे सदा वस्तु ॥ 7॥

मेरे मुख-कमल में छह शब्दों का संयोजन (मधुमक्खी) सदा विचरण करे। (यह प्रार्थना - 'हे नारायण! हे दयालु! मुझे अपने दोनों चरणों का आश्रय लेने दो') मेरे मुख में सदैव घूमती रहे। (7)

May the combination of the six words (the honey-bee) revel for ever in my lotus-mouth. (May this prayer - ''Oh Náráyna! Oh Merciful One! Let me resort to your two feet as my refuge'' ever revolve in my mouth

Credit:
Music: Dheeraj
Vocal: Kapil
Video Clips used: Chronical Capsule
Lyrics :Sri Adi Shankaracharya


#VishnuStotram #AdiShankaracharya #HinduChants #DivineMantras
#BhaktiSongs #SanatanDharma #SpiritualVibes #StotramChanting
#VedicChants #ShriVishnu #DevotionalMusic #HinduDevotion
#PeacefulChants #MeditationMusic #IndianSpirituality