TNBC - Town Meeting Song (French w/ subs + trans)

Опубликовано: 16 Май 2026
на канале: Nep2unafish77
62,838
238

So school's out now and I can finally give you notes! This one was pretty difficult, especially since he talks so fast (sorry if the subtitles are too small!). Lyrics are from the same site as all my other videos, and the translation is me! Enjoy.

1. "I'm going to give them their money's worth" is my best guess.

2. As a fellow Youtuber said on this comment board, he says "a queen" pulls him into the sky because in French queen and reindeer sound the same except one is feminine and one is masculine (une reine versus un renne). This line is playing on the fact that Jack misunderstands some of the things he knows about Christmas.

3. In the next line, he says "sa grotte." Grotte means cave or grotto. One of you helpful Youtubers told me that this is indeed another play on words, this time between grotte and hotte. La hotte de Pere Noel is Santa's sack of gifts and toys and such. Another good play on words. Kudos, French translators!

4. Perce-oreilles is the French translation of Sandy Claws. The French call Santa Pere Noel, or Father Christmas. Perce-oreilles means earwig, which is a type of gross insect, and it sort of sounds line Pere Noel if you say it fast enough. Personally, I thought Pere Noel to Perce-oreilles was a BIG stretch, as opposed to how similar Santa Claus and Sandy Claws are. Any Frenchman is free to disagree.