They rooster talks too fast for me to put the French lyrics AND the English translation, so a few notes and then the French lyrics.
1. The rooster's name: La Halle means "the open-air market." Adam of the open-air market sounds bad, so I didn't translate it.
2. Robin Hood is called "Robin des bois" in French (Robin of the woods). Maid Marian is "Belle Marian" (Beautiful Marain). In case you were wondering.
3. If I redid this, I would probably put more ings, like chatting instead of chat. But oh well.
4. "escape at top speed" is my best (educated) guess at that line. Any Frenchies feel free to correct it.
The talking part lyrics thanks to me, singing part thanks to this site: http://www.comptine-enfants.com/chans...
Oh, à propos je suis Adam de la Halle, un ménestrel. Un chanteur qui raconte des belles histoires. Et c'est à moi de conter ce qui se passe. Ou s'est passé. Comme vous voudriez.
Robin avec Petit Jean
Aux bois se promènent.
Ils s'en vont le coeur content
Et devisent gaiement.
Des souvenirs du passé,
Heureux, ils se souviennent.
Oh de lali, Oh de lali,
Quel beau jour vraiment !
Pourquoi redouter l'eau calme et bleue de la rivière
Qui paraît tant se complaire à leurs jeux ?
Qui peut se douter que l'ombre douce et familière
Cache un gros shérif au dessein belliqueux ?
Robin avec Petit Jean
Filent à toutes jambes,
Écartant, tout en courant,
Les branches et les haies.
Puis au tournant d'une allée,
Disparaissent comme par enchantement.
Oh de lali, Oh de lali,
Quel beau jour vraiment !
Oh de lali, Oh de lali,
Quel beau jour vraiment !