Tupac - My block (subtitulada en español) ᴴᴰ

Опубликовано: 21 Апрель 2026
на канале: deeTow
110,241
2.2k

Audio mejorado. Más detalles sobre la traducción aquí:

1)- Hace referencia a las peleas en el barrio, de bandas; se matan entre ellos.
(2)- La "3 strikes law" es un ley que dictamina que al cometerse tres acciones delictivas
de baja importancia eres arrestado. 2Pac dice que es dura porque es difícil no incumplirla.
(3)- Caer en la droga
(4)- "Put in work" es una expresión callejera que se usa para decir "involucrado en un tiroteo" o algún crimen.
(5)- "driveby" es otra expresión, se refiere a la acción de disparar a alguien desde el coche.

*La frase del minuto 2:57 al 3:01 la traduje a mi manera, dándole otro enfoque a la frase:
en mi opinión se refiere a que el tiempo pasa, pero ellos van a peor, "time changes us to stone" algo como, el tiempo nos cambia a la edad de piedra (vamos a peor).
Luego con "sus pipas de crack, por todo el barrio exterminando la vida negra", se refiere a que el crack destruye la vida del barrio.

(6)- La madre de Tupac era adicta al crack, y con el cheque de ayuda social pagaba al camello, que usaba las ganacias para modificar sus coches, le encantaban las llantas cromadas.
(7)- Todos en el barrio sueñan con la vida de rico: mujeres, coches, casas... pero el barrio los retiene.
(8)- Se refiere a que es un ingenuo por pensar en salir del barrio, perdiendo la concentración en la vida real.
(9)- 2Pac usa el término "projects", que se usa para definir casa viejas, donde hay drogas, etc
(10)- No dice que sea duro enviarle dinero, sino que es duro/difícil tener un amigo en la cárcel.
(11)- Para mí puede referirse a dos cosas:
1. Si estás borracho y tu colega te llama con problemas, no te enteras.
2. El alcohol te destruye la vida, pierdes la llamada (de la vida)
Aquí cada uno que se quede con la que crea.

(12)- Se refiere a que ahora que es famoso, todos le quieren.
(13)- Se coloca para mantenerse e intentar superar todas sus pérdidas.